Paul Clarke provides some pointers on clearer drafting in the
context of recent case law.
‘Lawyers have two common failings.
One – they do not draft well. Two –
they think they do’ (ALA, 1970)
Twenty years ago the National
Consumer Council was advocating
plain language in consumer contracts
and even drafted a bill – the Plain
Language Act 1985. Consumers are now
protected against obscure language to
some extent – although this was a
European initiative.
In the past 20 years standard forms
have become clearer, Parliamentary
drafting has improved, and standard
precedents produced by major law firms
show plain language influence – logical
order, indexes, good layout, short paragraphs.
But bespoke drafting has
improved little. The causes are not hard
to guess:
(1) Fear of negligence – let’s use what is
‘tried and tested’ (though that may
be a myth).
(2) ‘It’s not safe’ – but are archaic words
and structures safer?
(3) Time pressure – repeat what was
done last time, use precedents.
(4) Laziness – it takes effort to draft well.
(5) Education – grammar has not been
taught in schools for years.
(6) Training – those who train young
lawyers pass on their own drafting
styles.
Guidance
There is no shortage of material on good
drafting. ‘Clarity’ is an international
association promoting plain legal language.
Nor is there a shortage of
examples of poor drafting:
Pomposity
The borrower must give more than one
and less than three days’ notice to prepay
interest.
What is wrong with two days? Or, if
timing is that critical, between 24 and 48
hours?
Tautology
The client shall use the suite only for
office purposes and for no other purpose.
Ambiguity
This agreement may be terminated by two
months’ notice after 31 March 2006.
Does that mean notice has to be
given after that date, or that it only need
expire after that date?
Mistake
… replacement carpets to be approved by
the landlord which approval shall not be
unreasonably withheld unless of a like
quality and of a similar colour and design
to those existing.
Almost certainly a negotiating mistake
(the clause originally omitting the words
in italics).
Being too specific
This contract is conditional on the grant of
planning permission prior to 31 December
2003 by the City of Westminster.
So would a permission granted on
appeal not count?
The construction of documents
In Investors Compensation Scheme v West
Bromwich Building Society [1998] Lord
Hoffmann said:
I do not think that the fundamental
change which has overtaken this branch
of the law [ie the principles by which
contractual documents are nowadays
construed]… is always sufficiently appreciated…
Almost all the old intellectual
baggage of ‘legal’ interpretation has
been discarded.
In Jumbo King Ltd v Faithful Properties [1999] the same judge added that:
The overriding objective in construction
is to give effect to what a reasonable
person rather than a pedantic lawyer
would have understood the parties to
mean. Therefore, if in spite of linguistic
problems the meaning is clear, it is that
meaning which must prevail.
Common-sense drafting
Aim to communicate unambiguously
and clearly. A computer program has to
be unambiguous – but it is not clear to
most readers. Astory may be clear, but it
is not intended to be precise. Good
modern drafting must, however, achieve
both precision and clarity. What is the
natural and ordinary meaning? The
points laid out below need to be borne in
mind when drafting.
Who is it for?
That is the question that should inform
every piece of communication. It is
always more effective if it is in a language
your listener understands. Who is your
reader? Ultimately, in most cases, it will
be the client.
Accuracy
Use the correct word. There can be a
number of choices, but only two alternatives
– ‘noisome’ has nothing to do
with sound.
Syntax
The order of words can be critical.
Perhaps more ambiguities are caused
by incorrect syntax than any other drafting
defect. One remedy is not to try to
say too much in one sentence.
Style
In most legal documents avoid both
informality and pseudo-Latin. The style
of a formal letter is about right. For
example, one might ‘use reasonable
endeavours’ – but to ‘try very hard’ has
no legal meaning. The following construction
has no place in modern
drafting:
The tenant hereby agrees –
(a) to pay the said rent
(b) to properly clean all the windows
(c) to at all times properly empty all
closets
(d) to immediately any litter or disorder
shall have been made by him or for
his purpose on the staircase or landings
or any other part of the said
building or garden remove the same.
Prefer active to passive
Prefer shorter words
‘This contract may be determined by the
purchaser giving notice’ reads better as
‘The buyer may put an end to this contract
by giving notice’.
Use punctuation
As Lord Shaw said in Houston v Burns [1918]:
Punctuation is a rational part of English
composition, and is sometimes quite significantly
employed, and I see no reason
for depriving legal documents of such
significance as attaches to punctuation
in other writings.
Layout and order
The simple process of breaking down a
long paragraph into separate sections is
a significant aid to understanding. As
are the use of indexes, and placing ideas
in a logical order.
Most books place glossaries and bibliographies
at the end. Why do lawyers
continue to place pages of definitions
up front?
Some recent cases
Two qualities a drafter needs (apart
from knowledge of the law) are precision
and imagination. In most of the
following cases the drafter failed in one
or both of these.
What do words mean?
Queen Elizabeth’s School Blackburn Ltd &
ors v Banks Wilson Solicitors (A firm) [2001]
This case concerned the following
covenant:
The Transferee will not construct any
building on the Property which shall be …
greater in height than the buildings now
existing on the Property. [It begs the questions
why the phrase ‘greater in height’
was used instead of ‘higher’.]
The transferee, a school, gave the
covenant when they bought the land
and started to build a new building
higher than the ridge of the roof of the
existing buildings but lower than the
chimney tops. Their solicitor advised
that this did not contravene the restrictive
covenant. The Court of Appeal held
that this was negligent advice as there
was no decided case on what ‘highest’
meant in the context of a building.
The real failure, though, was in drafting.
The parties had agreed the words,
but not the underlying concept.
AIB Group (UK) Plc v
Martin & anor [2001]
Mr Gold was a dentist. Mr Martin was
a property trader. The two of them
did some joint property development
and entered into a joint mortgage to
secure lending on 14 jointly owned
properties.
Here are the relevant clauses:
• ‘Mortgagor’ means [Mr Gold and Mr
Martin].
• If the expression ‘the mortgagor’ includes
more than one person it shall be construed
as referring to all and/or any one
of those persons and the obligations of
such persons hereunder shall be joint and
several.
• The mortgagor… charges… the [14 properties]
as a continuing security with
payment to the bank… of all monies
covenanted to be paid under clause 2
hereof.
• Clause 2
The mortgagor hereby covenants with…
the bank… that it will on demand pay or
discharge to the bank…
(1) all sums of money which have been
or are now or may hereafter at any
time or from time to time be
advanced to the mortgagor by the
bank…
(2) all other indebtedness and/or liabilities
whatsoever of the mortgagor to
the bank… present, future, actual
and/or contingent and whether on
any banking or other account or otherwise
in any manner whatsoever.
Mr Gold also separately charged two
of his own properties, and Mr Martin
28 of his. Each of these mortgages, the
joint one and the two separate ones,
were in the same standard form. The
bank called in its loans. There was a
substantial shortfall.
The question was whether Mr Gold
was personally responsible for Mr
Martin’s private debts, and the question
turned totally on the interpretation
clause. There were two possible interpretations.
(1) The literal one. ‘Mortgagor’ meant
Mr Gold and Mr Martin jointly and
each of them severally. That turned
clause 2 into nine separate covenants.
They were jointly, and each of them
separately, liable for their joint debts
and for their separate debts. So Mr
Gold was liable for Mr Martin’s
personal debts.
(2) The ‘distributive’ one. If one says Mr
and Mrs Jones took their children to
school one understands that to
mean they are the parents. But if one
says Mr Jones and Mrs Smith took
their children to school one understands
that to mean ‘their respective
children’.
Their Lordships were divided. Only
one of the five Law Lords supported the
‘distributive’ approach. But he agreed
with the others, so the House unanimously
decided that the words meant
literally what they said.
Smith v Garrard [2004]
The covenant: ‘Not at any time to park
vehicles upon or place any articles upon
or in any way obstruct the free passage
of any part of the Roadway over which
other persons have rights of way’, did
not stop car parking.
‘Other persons’, as a matter of law,
did not have right of way over the
whole of the roadway, so parking a car
did not obstruct that right. This is an
example of trying to say too much in
one sentence – and of succeeding. The
following points arise:
(1) It would have been better simply to
refer to the road. No need to mention
the right of way.
(2) ‘Any part’ suggests there might be
parts over which persons did not
have right of way.
(3) Why ‘vehicles’ and ‘articles’ (plural)?
Why ‘upon’ rather than ‘on’? Why
‘roadway’ rather than ‘road’?
The following would probably have
worked – and it is shorter:
‘Not at any time to –
(1) park a vehicle on the road; or
(2) place any other article on the road.’
Provisos
A proviso is ‘an all-purpose conjunction,
invented by lawyers but not known to
or understood by grammarians’ (see
Driedger, The Composition of Legislation).
Originally the words ‘It is provided
that’ introduced legislative provisions,
later contracted to ‘provided that’ or
‘provided’. Today the words introduce a
qualification to what went before, but
are often misused – and provisos to provisos
are all too common, particularly as
amendments to documents. Here is a
typical (but invented) example:
The buyer shall use all reasonable
endeavours to obtain planning permission
PROVIDED THAT the buyer shall get
the consent of the seller to the form of
planning application PROVIDED FURTHER
THAT such consent shall be given within
10 days.
The second proviso is a true proviso.
If the seller does not give consent within
ten days the buyer can go ahead without
it – but it could have been expressed
so much more clearly as ‘If the seller
does not make a decision within ten
days the seller’s consent is not
required’.
What about the first proviso? It literally
means the opposite of what the
drafter intended. If the buyer does not
get the seller’s consent the buyer has no
obligation to use reasonable endeavours.
The drafter actually meant it to be
an obligation, and should have framed
it as one.
Burford UK Properties Ltd & ors v Forte
Hotels (UK) Ltd & ors [2003]
A rent review every 14 years of a 99-
year lease was to be decided by
reference to net bedroom revenue
(NBR). The NBR was to be calculated by
deducting certain amounts from all
charges received for bedroom accommodation
at the hotel – and the
definition went on:
PROVIDED ALWAYS that
(1) the Tenant shall at all times use its best
endeavours to obtain the maximum revenue
from the use of bedrooms as sleeping
accommodation and shall not take bedrooms
out of service for redecoration
except in accordance with the normal
practice of the hotel industry.
The court’s unanimous decision was
that the proviso was not an obligation
but a hypothesis by reference to which
the NBR was to be calculated. In other
words, if the tenant had not in fact used
best endeavours to maximise receipts,
the formula was to be applied as if the
tenant had.
Conditional contracts, options and overage
The greatest precision is required in
framing conditions, particularly as the
courts often construe them literally. Like
the example in the following case.
Freund v Charles Scott Developments
(South Devon) Ltd [2002]
Freund agreed to sell land to T, ‘hereinafter
called “the Purchaser”’. The sale
was conditional on planning permission
being obtained within a stated period.
The agreement defined ‘Planning
Permission’ as permission obtained ‘following
a planning application… made
by or on behalf of the Purchaser’.
T assigned the agreement to Charles
Scott, who applied for and obtained
planning permission. T then notified
Freund of the assignment. Freund
refused to complete the sale. The condition
had not been fulfilled as the
permission was not granted on T’s
application, so was not ‘Planning
Permission’ as defined. The judge at
first instance and the Court of Appeal
unanimously agreed.
Ministry of Defence v Country &
Metropolitan Homes (Rissington) Ltd &
anor [2002]
Developers bought a large area of land
that included a ‘hatched area’ on which
37 houses stood. Overage was payable
on implementation of planning permission.
However, the hatched area was
excluded from the overage obligation if
the 37 houses were demolished. The
developers got planning permission for
the hatched area, demolished 35 houses,
built 26 new ones and converted the
remaining two houses into shops.
They had to pay over £800,000 overage.
Had they demolished the last two
houses and built new shops there
would have been no liability for overage.
Even though the conversion was
sensible, it was no part of the court’s
business to rewrite the parties’ bargain.
Chartbrook Ltd v Persimmon
Homes Ltd & anor [2007]
A very recent first instance decision. All
turned on a classic ambiguity in drafting,
which an algebraic formula should
have avoided. Where do the notional
brackets go? Overage was expressed to
be: ‘23.4% of the price achieved for
each residential unit in excess of the
minimum guaranteed residential unit
value [ie land value] less the costs and
incentives’.
So, was it:
(1) ‘23.4% of (price minus land value)’,
giving a result of £4.6m; or
(2) ‘(23.4% of price) minus land value’,
giving a result of £900,000?
On all the evidence the judge held
that overage should be the higher
figure, dismissing Persimmon’s case
both on how the clause should be construed
and on rectification. Words can
be ambiguous. Formulae may contain
mistakes. It is always worth including
worked examples to demonstrate the
parties’ intentions.
Conclusion
Words we take a moment to draft in
the midst of a busy practice may be
painstakingly dissected in a court hearing
lasting days. How could we
possibly have meant that? We all make
mistakes, but following some of the suggestions
in this paper should reduce the
likelihood of our creation featuring in
someone else’s essay. © Property
Law Journal
|